Þú hefur búið á Íslandi í um sjö ár. Hvað fékk þig til að flytja þarna, og byrjaðu að læra íslensku áður en þú komst til landsins?
You’ve lived in Iceland for about seven years. What brought you there, and did you start learning Icelandic before you moved?
Konan mín og ég hittumst í háskólanum í Þýskalandi. Hún var að nema ferðaþjónustustjórnun og þurfti að gera verknám í eitt fullt háskólaönn. Þess vegna valdi hún að sækja um hjá íslensku ferðafyrirtæki því hún hafði viljað vera á Íslandi í lengri tíma. Hún fékk starfið og var á Íslandi í hálft ár. Ég heimsótti hana nokkrum sinnum og við bæði urðum ástfangin af landinu. Eftir að við laukum háskólanámi, fluttum við til Íslands. Við höfðum ekki lært íslensku, kunnum bara það nauðsynlegasta.
My wife and I met at university in Germany. She was studying tourism management and needed to do an internship for one full semester. That’s why she decided to apply to an Icelandic tourism company because she had wanted to be in Iceland for a longer time. She got the job and was in Iceland for half a year. I visited her a few times and we both fell in love with the country. After we finished our university studies, we moved to Iceland. We hadn’t learned Icelandic, we only knew the bare necessities.
Hvað var mest pirrandi í þínu eigin íslenskunámi, sérstaklega fyrstu árin, og hvernig leiddi það þig að því að búa til vefsíðinnar “Where to Learn Icelandic”?
What was the most annoying part of your Icelandic learning, especially in the early years, and how did that lead you to create “Where to Learn Icelandic”?
Það mest pirrandi var og er ennþá að íslenskt fólk hneigist til að tala ensku ef það heyrir að við erum ekki frá Íslandi. Það væri mjög frábært að verða kastað í kalt vatn, svo við lærum betur. Hinsvegar, það sem leiddi mig að því að búa til síðuna var að það er svo margt gott efni til að læra en það er alls staðar og það er svo erfitt að finna það. Svo leitaði ég að því og safnaði saman efni sem ég fann og fólk mælti með.
The most annoying thing was and still is that Icelandic people tend to speak English if they hear that we’re not from Iceland. It would be great to be thrown into the cold water, so we learn better. However, what led me to create the website was that there is so much good material for learning but it’s everywhere and it’s so difficult to find it. So I searched for it and collected material that I found and that people recommended.
Hvað finnst þér erfiðast við að læra íslensku í dag, og hvaða aðferðir eða nálganir virkuðu best fyrir þig persónulega?
What do you currently find hardest about learning Icelandic, and what approaches worked best for you personally?
Málfræðin er erfiðust fyrir mig í dag, og ég komst að því að ég þarf að byrja að læra þýska málfræði aftur. Aðferðir sem virka best fyrir mig eru að skrifa texta. Stutt skilaboð með vinum mínum eða lengri með einkakennara. Þannig læri ég málfræði og ný orð við náttúrulegar aðstæður. Appið TVÍK hjálpar líka við það.
Grammar is the hardest thing for me today, and I realized that I need to start learning German grammar again. Methods that work best for me are writing texts. Short messages with my friends or longer ones with a private tutor. That way I learn grammar and new words in natural circumstances. The app TVÍK also helps with that.
Í daglegu lífi – til dæmis í íþróttum eins og körfubolta eða í hundagöngum – reynirðu markvisst að læra og nota orðaforða sem tengist þessum aðstæðum?
In everyday life—like playing basketball or walking your dog—do you deliberately practice vocabulary related to those activities?
Já, alveg. Við fengum hund okkar þegar hann var 8 vikna gamall, svo við þjálfuðum hann á íslensku. Einnig, þar sem það er einfaldara fyrir vini að hafa samskipti við hann ef þeir passa hann fyrir okkur. Enn fremur er ég að læra körfuboltaorð og horfa á leiki beint í höllinni eða í sjónvarpi.
Yes, absolutely. We got our dog when he was 8 weeks old, so we trained him in Icelandic. Also, because it’s easier for friends to communicate with him if they’re looking after him for us. Furthermore, I’m learning basketball words and watching games live in the arena or on TV.
Finnst þér vera munur á því að læra íslensku á Íslandi og erlendis? Hvaða ráð myndir þú gefa fólki í hvorum hópi?
Do you see a difference between learning Icelandic in Iceland versus abroad? What advice would you give to each group?
Ráð mitt er að finna einhvern sem þú getur talað eða skrifað við. Auk þess að horfa á íslenska sjónvarpsþætti. RÚV er með pallinn Orð sem er með þætti sem hafa undirtexta með kennsluhlutverk.
My advice is to find someone you can talk or write with. Additionally, to watch Icelandic TV series. RÚV has the platform Orð which has series that have subtitles with an educational function.
Hvað er megintilgangur síðunnar, hverjum er hún ætluð, og hvað var mikilvægast fyrir þig að hafa með þegar þú bjóst hana til? What is the main purpose of the site, who is it for, and what was most important to include?
Megintilgangurinn er að finna námsaðferðir sem virka best fyrir þig. Hver heili virkar öðruvísi og mig langar að bjóða upp á óhefðbundna valkosti en að læra tungumál aðeins úr bókum og í skóla. Reynsla mín sem vefhönnuður var sterk áhersla á aðgengi. Notendur geta fundið efni sem hentar best til að læra eða fundið nýja möguleika. Til þess þurfti síðan að vera skipulögð, þess vegna bætti ég fánum við síðuna, svo fólk geti fundið efni á móðurmáli sínu. Leitarvél er líka mikilvæg, hún er knúin af Algolia sem gefur ókeypis leitarvél fyrir síður sem eru byggðar með Docusaurus og hafa það markmið að hjálpa.
The main purpose is to find learning methods that work best for you. Every brain works differently and I want to offer unconventional options rather than learning a language only from books and in school. My experience as a web developer was a strong focus on accessibility. Users can find material that is best suited for learning or discover new possibilities. For that, the site needed to be organized, which is why I added flags to the site, so people can find material in their native language. A search engine is also important, it’s powered by Algolia which provides a free search engine for sites that are built with Docusaurus and have the goal of helping.

Hvernig ákveður þú hvaða efni fer á síðuna? Hvaða tegundir af íslenskunámi eða kennsluefni finnur fólk þar, og hefurðu sjálfur fundið eitthvað sem virkar sérstaklega vel fyrir þig?
How do you decide what goes on the site? What kinds of Icelandic learning methods or materials are included, and have you personally found anything that works especially well?
Efnið þarf að vera kennsluefni sem er sérhæft fyrir íslensku. Stór tæknifyrirtæki sem eru með dálitla íslensku og innihalda ekki málfræði eru undanskilin. Síðan er með hlekki á tungumálaskóla, einkakennara fyrir klassískar kennsluaðferðir en líka öpp og námssamfélög. Efnið inniheldur orð, málfræði eða verkefnabækur. Miðlaefni inniheldur þætti, myndbönd, hlaðvörp eða hljóðfræðsluefni. Allt sem tengist fjölmiðlum virkar best fyrir mig. Ég bætti enskuna mína þegar ég byrjaði að horfa á fjölbragðaglíma (WWE o.s.frv.) á ensku. Það er best að horfa á eða hlusta á það sem þú hefur áhuga á og þekkir vel.
The material needs to be educational content that is specialized for Icelandic. Large tech companies that have a little Icelandic and don’t include grammar are excluded. The site has links to language schools, private tutors for classical teaching methods but also apps and learning communities. The content includes words, grammar or workbooks. Media content includes series, videos, podcasts or audio educational material. Everything related to media works best for me. I improved my English when I started watching professional wrestling (WWE etc.) in English. It’s best to watch or listen to what you’re interested in and know well.
